Olegario Sotelo Blanco: «Quise hacer un programa en gallego en Catalunya Ràdio»

Olegario Sotelo Blanco

Salvador Soutillo escribe en nosdiario.gal: Tomo prestado como título de este artículo el propio título del último libro publicado por Olegario Sotelo Blanco, una de las editoriales independientes en lengua gallega más importantes surgidas tras la dictadura.
Un libro ameno y lleno de momentos de interés para todos los lectores.



Olegario nos cuenta sus experiencias de niño como pastor en una casa de la parroquia de Quintela de Mazaira donde nació en 1945.
Emigró a Barcelona con diecisiete años en pleno crecimiento industrial franquista. Allí conoció a muchos emigrantes como él y vio reflejados en la sociedad catalana los propios desafíos de Galicia como nación política y cultural.

Fue por ello que comprendió muy pronto que si seguía trabajando como proletario nunca podría avanzar en sus deseos de participar en la vida cultural de Galicia.
Fue entonces cuando se dio a la tarea de construir pequeñas construcciones de buena calidad caracterizadas por grandes metros en cocinas y baños (poco habitual en la época).

Como hombre dedicado a múltiples tareas, también retransmitía en una emisora ​​de FM de su propiedad «Radio Amistad» (*) en gallego y castellano.
Al Honorable Jordi Pujol le molestaban esas emisiones porque competían con Catalunya Ràdio. Por eso, llegaron a cerrar la emisora ​​y comenzó un conflicto con Pujol y también con Caixa Catalunya, por un asunto inmobiliario.

Llegaron al Tribunal Supremo donde volvió a derrotar al «lobo» como cuando era un chico de pueblo. Esta historia me recuerda mucho a otra anécdota que tuve cuando quise emitir un programa en gallego en Catalunya Ràdio y no pude porque me dijeron que si se emitía en gallego, también tendría que emitirse en catalán y Árabe.

En este divertido y entretenido libro, además de las anécdotas de su vida en las diferentes etapas que le tocó vivir, nos muestra su gran honestidad y su compromiso como mecenas de la cultura gallega.
Fundó la editorial Sotelo Blanco para libros en gallego y «Ronsel» para escritos en español.

M.ª Carmen Romero, próloga de este volumen, dice de él que «está en deuda con su tierra» y «su visión de la emigración y su experiencia existencial como emigrante forjarán en él una personalidad controvertida que no siempre es bien entendida en la propia Galicia».

Recomiendo la lectura de este libro a todas las personas interesadas en el tema de la emigración gallega. A mí, que no soy ajeno al tema por ser hijo de emigrantes gallegos en Catalunya y por el interés y estudio que le puse, me pareció lo mejor que he leído sobre esta maldición que tienen los gallegos sufrido durante siglos.

(*) No confundir con la emisora evangélica del mismo nombre.

77796

1 Comment

  1. Pero como se le ocurre querer hacer tal sacrilegio en la sacrosanta santorum catalunya radio hacer un programa en gallego si para la gente que trabaja en ese medio PÚBLICO eso es una afrente si perdón posible 🤣🤣🤣🤣

Los comentarios están cerrados.